<em>La Divine Comédie</em> traduite en vers français

Anno:
2021
ISBN:
9788878859340
DRM:
Social DRM

€9.99


Description

La traduction de vingt chants choisis de la Divine Comédie parut en plein courant romantique en 1829, dans la même année que les Orientales de Victor Hugo, au lendemain des Études françaises et étrangères d’Émile
Deschamps. Antoni avait voulu contribuer, pour sa part, à donner ses lettres de naturalisation au grand poète que la nouvelle école plaçait non sans raison parmi ses ancêtres. Il entreprenait d’initier à cette poésie admirable le lecteur français qui l’avait jusqu’alors méconnu. Aussi ne voulut-il que donner, selon ses propres expressions, «une
idée du ton et de la manière de Dante».
Il s’abstint de notes et de commentaires […]; il s’attacha uniquement à reproduire, avec une religieuse fidélité, la couleur et surtout l’accent de la poésie dantesque.
Ainsi comprise, sa traduction fut une véritable révélation pour le public compétent.
(Paul Juillerat)


Biographical notes

<p><strong>Franco Piva</strong>, professeur émérite de Littérature française de l’Université de Vérone, a longuement étudié le dix-huitième siècle français, avant d’aborder le romantisme par le biais de son théâtre (<em>Hernani et la critique de son temps</em>, Hermann, 2019; <em>Marino Faliero à la Porte-Saint-Martin</em>, Champion, 2019).</p>

Tags