Description
Nello Zibaldone, Giacomo Leopardi fa diverse annotazioni su argomenti che in modo diretto o indiretto hanno attinenza con la traduzione. Gli autori di questo Manuale hanno selezionato varie di queste citazioni e le hanno poi ricollocate secondo la logica di un manuale di traduzione, come se fossero state scritte nell'àmbito di un impianto teorico contemporaneo. In questo modo le citazioni e il testo che le accompagna costituiscono – volendolo leggere così – un vero e proprio manuale di traduzione dal quale traspare la modernità del pensiero di Leopardi, la sua lungimiranza e universalità e, in certi casi, anche l'avanguardia delle sue teorie anche rispetto ad altre che sono venute molto dopo di lui. Leopardi aveva visto lontano ma, dato che in pochi hanno dato valore scientifico alle sue affermazioni, la "scienza" ha continuato a esistere senza avvalersi delle sue intuizioni. Non è mai troppo tardi per farlo.
Biographical notes
Bruno Osimo è docente presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori di Milano, dove coordina il corso di Mediazione linguistica. Autore del Manuale del traduttore e di numerosi altri testi sulla traduzione per Hoepli, oltre a fare ricerca nel campo della scienza della traduzione, traduce dal russo e dall'inglese. È autore di tre romanzi usciti da Marcos y Marcos.